Discussion:Le vent se lève (film, 2013)
Titre définitif : "Le vent se lève"
[modifier le code]Bonjour
D'après Buta [1] le titre est finalement juste Le vent se lève. Je vais peut-etre renommer l'article, mais il faudrait une petite section sur le nom, surtout que son origine est intéressante ! Malheureusement je n'ai pas le temps de le faire. N'hésitez pas donc !!!
Merci d'avance
Muggsy (discuter) 25 octobre 2013 à 23:27 (CEST)
Budget du film
[modifier le code]J'ai du mal à trouver des informations précises sur le budget du film. Pour le moment, je n'ai qu'un article sur Crunchy Roll, Despite 10 Billion Yen Box Office Hayao Miyazaki's "The Wind Rises" May Not Have Turned Profit (Scott Green, 27 septembre), lui-même reprenant les informations d'un article du Asahi Shimbun, INSIGHT: Hayao Miyazaki to retire, his real reason for leaving anime, de Hiroyuki Ota le 27 septembre 2013 (je n'ai pas accès à l'article, mais apparemment il emble se fonder sur une source interne au studio : pas hyper fiable cela dit). Si quelqu'un a des chiffres aux sources plus solides... --Eunostos|discuter 21 février 2014 à 14:25 (CET)
Synopsis
[modifier le code]Bonjour
J'ai corrigé une erreur historique dans le synopsis: si l'on suit bien la chronologie du récit, Jirō se rend en Allemagne avant 1932 -avant l'arrivée de Hitler- et les militaires qu'il a rencontrés n'étaient pas nécessairement nazis. Surtout, l'Allemagne n'était pas encore alliée du Japon à cette date. Le rapprochement ne se fait qu'après le retrait du Japon de la SDN (1933) et surtout de la guerre contre la Chine (1937). Pour autant, la plupart des partenaires (techniciens ou militaires) que Jirō rencontre se conduisent d'une façon carrément raciste à l'égard des Asiatiques.
Une remarque générale: ce synopsis raconte en détail tout le film, ce qui n'est pas très pertinent. D'une part c'est toujours désagréable de casser une intrigue en la dévoilant par le menu au futur spectateur. D'autre part cela nuit à l'unité de Wikipedia: pour certains films, on nous donne un résumé (bien suffisant), pour d'autres le début, et pour d'autres un récit exhaustif. Il serait bon d'homogénéiser un peu la présentation, non?
Zérodote (discuter) 10 juillet 2014 à 12:34 (CEST)
- Je crois que l'argument c'est qu'une entrée d'une encyclopédie doit pouvoir décrire l'histoire a des fin d'analyse. Si on ne veux pas de spoil, il existe des sites spécialisés en cinéma qui donne uniquement le pitch, sans dévoiler l'intrigue (et de mémoire, la discussion qui a mené a la suppression des bandeaux d'avertissement de spoil va dans se sens). Même si je ne suis pas spécialement en faveur d'un résumé intégral de chaque œuvre sur WP, c'est parfois nécessaire, comme ici où l'article possède une section analyse poussée. Après, le contenu des articles dépend beaucoup des contributeurs... : ) — X-Javier ✉ [discuter] 10 juillet 2014 à 16:53 (CEST)
Personnages?
[modifier le code]Messerschmitt et Tatsuo Hori ne sont pas personnages du film. Ils ne figurent pas dans Le vent se lève. --95.247.117.225 (discuter) 18 septembre 2014 à 16:58 (CEST)
- Je suis d'accord, ils apparaissent uniquement dans le manga Le vent se lève, pas le film. cf le site officiel, l'article japonais du manga et l'article japonais du film.
Il faudrait vérifier les autres personnages.— Thibaut120094 「にゃんぱすー」 18 septembre 2014 à 18:23 (CEST)- Oui c'est Aventure Japon (d · c · b) qui a fait la traduction depuis la page japonaise du manga, (diff). Faudrait vérifier dans l'article s'il n'y a pas d'autres éléments scénaristiques du manga pour ne pas tout mélanger... — Thibaut120094 「にゃんぱすー」 18 septembre 2014 à 18:53 (CEST)
« Francocentrage » dans la distribution
[modifier le code]TwoWings : Pour votre information, le francocentrisme (et non pas « francocentrage », qui n'existe pas) concerne la France et non la langue française. Voir aussi WP:GI.
Je ne vois pas l'intérêt ici d'ajouter les voix anglophones pour un film japonais sur la Wikipédia en français ?
Qu'en pense d'autres contributeurs ?
Cordialement, — Thibaut 「にゃんぱすー」 6 janvier 2015 à 20:30 (CET)
- Oui, francocentrisme pardon, j'ai écrit un peu vite. Mais peu importe que ça concerne la France ou la langue française (puisque le doublage français - du moins celui mentionné ici - est un doublage de France). et si j'étais tatillon moi aussi, on écrit « Qu'en pensent d'autres contributeurs ? »
- Pour en revenir au fond du "problème", il me semblerait pour le moins étrange de mentionner les doubleurs en français (qui sont des comédiens plutôt méconnus) et pas les doubleurs en anglais alors que la plupart d'entre eux sont des personnalités de renommée mondiale (pas tous américains d'ailleurs, comme on peut le voir avec la participation de Werner Herzog). Il y a même des sources francophones qui s'intéressent à ce doublage anglophone : ici et là sur le site de Première, là sur Animeland... Non franchement, je ne vois pas pourquoi on se passerait de ce genre d'information sous le seul prétexte qu'on est sur la version francophone de WP ! --TwøWiñgš Et si on discutait ? 6 janvier 2015 à 20:43 (CET)
- Arf je devrais plutôt aller revoir ma conjugaison avant de donner des conseils aux autres.
- Bon si ce sont des personnalités très connues, alors pourquoi pas. — Thibaut 「にゃんぱすー」 6 janvier 2015 à 21:00 (CET)
- Totalement d'accord avec TwoWings. Quand on a une bonne source secondaire (pas juste des bases de données), cela serait stupide de ne pas inclure l'information. Apollinaire93 (discuter) 6 janvier 2015 à 21:31 (CET)
- Personnellement, je ne trouve (presque) aucun intérêt à indiquer les voix anglaises. Cela n'apporte pas grand chose. Les voix originales : ok, et françaises : ok, mais pourquoi les voix anglaises ?? Pourquoi un Français irait voir ou serait intéressé par une version anglaise d'un film japonais, qui n'est pas la version originale ? À la limite, si ce sont des « personnalités de renommée mondiale », pourquoi pas... Cordialement, Arkélis (envoyer un message) 6 janvier 2015 à 21:51 (CET)
- Section à supprimer, renommée mondiale ou non. Cette section n'a rien à faire dans cet article vu que c'est un film japonais, pas un film japonais et américain. Il devrait donc y avoir que deux sous-sections : « Voix originales » (donc japonaises) et « Voix françaises ».--Anakindu72 (discuter) - Le Mans, le 7 janvier 2015 à 00:16 (CET)
- Si on ajoute le doublage anglais pour un film d'origine japonaise sur Wiki en français, il n'y a aucune raison de ne pas rajouter le doublage dans toutes les autres langues dans lesquelles il a été doublé. Et c'est quelque chose qu'il faudrait éviter. --Jesmar discussion 7 janvier 2015 à 01:53 (CET)
- Wikipédia:Conventions filmographiques/Présentation des films#Film d'animation me semble clair à ce sujet : Dans la Distribution, il est intéressant de préciser, en plus des voix originales, les voix françaises et québécoises (de façon plus séparée que le simple doublage d'un film). Donc pas de section Voix anglaises ou Voix espagnoles--Clodion 7 janvier 2015 à 12:17 (CET)
- Si on ajoute le doublage anglais pour un film d'origine japonaise sur Wiki en français, il n'y a aucune raison de ne pas rajouter le doublage dans toutes les autres langues dans lesquelles il a été doublé. Et c'est quelque chose qu'il faudrait éviter. --Jesmar discussion 7 janvier 2015 à 01:53 (CET)
- Section à supprimer, renommée mondiale ou non. Cette section n'a rien à faire dans cet article vu que c'est un film japonais, pas un film japonais et américain. Il devrait donc y avoir que deux sous-sections : « Voix originales » (donc japonaises) et « Voix françaises ».--Anakindu72 (discuter) - Le Mans, le 7 janvier 2015 à 00:16 (CET)
- Personnellement, je ne trouve (presque) aucun intérêt à indiquer les voix anglaises. Cela n'apporte pas grand chose. Les voix originales : ok, et françaises : ok, mais pourquoi les voix anglaises ?? Pourquoi un Français irait voir ou serait intéressé par une version anglaise d'un film japonais, qui n'est pas la version originale ? À la limite, si ce sont des « personnalités de renommée mondiale », pourquoi pas... Cordialement, Arkélis (envoyer un message) 6 janvier 2015 à 21:51 (CET)
- Totalement d'accord avec TwoWings. Quand on a une bonne source secondaire (pas juste des bases de données), cela serait stupide de ne pas inclure l'information. Apollinaire93 (discuter) 6 janvier 2015 à 21:31 (CET)
Avec l'actualité lourde, j'avais laissé de côté ce débat qui me paraît désormais plutôt insignifiant. Mais j'ai quand même envie de m'étonner de voir autant de personnes ignorer le fait que la mention des voix anglaises est pertinente dans un cas comme celui-ci. Il n'est évidemment pas question de généraliser la mention des voix ni originales ni francophones, et encore moins de tomber dans une dérive de type base de données. C'est pour ça, Clodion (d · c · b), que les conventions ne mentionnent pas cela, mais les conventions ont toute une certaine souplesse pour s'adapter aux cas particulier.
Ici, on est dans le cas d'un film dont le doublage américain 1) est constitué de personnalités connues voire très connues mondialement, contrairement au doublage français, dont les doubleurs ne sont même pas hyper connus dans le pays ; 2) a été commenté par des sources francophones.
Arkelis (d · c · b) se demande « pourquoi un Français irait voir ou serait intéressé par une version anglaise d'un film japonais »... Eh bien, étant donné que je fais partie de ce type de personne, je peux justement te répondre : je sais que les Américains ont tendance à faire doubler les films de Miyazaki par des acteurs connus contrairement aux Français. Après avoir vu le film (en VO sous-titrée français), je me suis demandé qui avait doublé celui-là. Je suis logiquement venu sur WP en pensant que c'était le meilleur endroit pour centraliser (encyclopédiquement) à la fois les voix originales, les voix françaises et les voix anglaises. Comme ce n'était pas le cas, j'ai cherché ailleurs et j'ai complété l'article, pour que d'autres qui se posent la même question que moi puissent avoir accès à cette information non négligeable.
Contrairement à ce que disent des utilisateurs comme Jesmar (d · c · b), le fait de mentionner les voix anglaises n'oblige pas à mentionner les autres langues. Sauf si les doubleurs ont eux aussi une renommée mondiale comme c'est le cas des doubleurs en anglais.
Les voix autres que les voix originales et les voix francophones ne doivent donc pas être un automatisme, mais elles doivent pouvoir être acceptées au cas par cas lorsque la situation et/ou la notoriété et/ou les sources francophones existantes en justifie la présence. Quand j'ai écrit l'article sur La Marche de l'empereur, il m'a semblé évident qu'il ne fallait pas mentionner seulement les voix originales (françaises) car les variations d'adaptation (et notamment celle aux USA) rendaient le sujet encyclopédiquement pertinent. Il serait aberrant de retirer ces informations sous le seul prétexte qu'on est sur la version francophone de WP et que les conventions ne suggèrent de mentionner que les voix originales et les voix francophones ! --TwøWiñgš Et si on discutait ? 10 janvier 2015 à 08:10 (CET)
- Si je veux savoir qui double les personnages en anglais je vais sur l'article Le vent se lève (film, 2013) je clique à gauche sur le lien English de Autres langues. Je tombe alors sur l'article anglais The Wind Riseset je trouve l'information dans la section Voice cast. --Clodion 12 janvier 2015 à 11:53 (CET)
- Je pense que le gabarit a sa raison d'être mais qu'il ne faut pas non plus être plus royaliste que le roi et vouloir l'imposer. Si les voix anglaise se justifie et sont sourcés, alons-y. On va pas y passer des mois. Je ne pense pas que cela serve de précédent pour mettre systématiquement les voix anglaise (et ce n'est pas une bonne idée). AMHA il ne faudrait QUE la distribution japonaise. Si on garde les voix FR et EN, merci de faire un tableau. Mes deux cents — X-Javier [ courriel | discuter ] 12 janvier 2015 à 12:09 (CET)
- Et pourquoi pas un petit paragraphe construit à la suite, du genre « La version anglaise est doublée par de nombreuses célébrités, dont blabla » ? ça mettrait en avant l'aspect encyclopédique et non purement informatif. --Vamich meuh ? 12 janvier 2015 à 12:22 (CET)
- Si les voix anglaises sont reconnues pour être de qualité ou être interprétées par des acteurs célèbres, je pense qu'il est possible d'en tenir un mot dans une section dédiée à l'analyse du doublage, ou faire ce que propose Vamich.
- Par contre, s'il s'agit uniquement de faire une liste complète comme pour les voix françaises, je ne suis pas totalement convaincu. Manga31 (discuter) 12 janvier 2015 à 15:24 (CET)
- Pas la liste complète svp T_T, les 3-4 principaux + liens vers un site qui liste tout. Moi je proposais un tableau mais n'importe quelle solution autre que 3 sections dans la zone distribution/doublage m'ira très bien. — X-Javier [ courriel | discuter ] 12 janvier 2015 à 15:54 (CET)
- Je suis pour également des explications dans un paragraphe dédié au doublage mais plutôt défavorable à la liste complète des doubleurs anglais. — Arkélis (envoyer un message) 12 janvier 2015 à 19:57 (CET)
- Même si je suis contre la liste des voix anglaises, je ne suis pas contre un court paragraphe si celles-ci ont vraiment une importance. --Jesmar discussion 12 janvier 2015 à 19:59 (CET)
- « Pas la liste complète svp T_T, les 3-4 principaux + liens vers un site qui liste tout » > aucune pertinence dans cette proposition puisque tous les acteurs indiqués (10 au total) sont suffisamment notoires pour être signalés, alors qu'on mentionne par ailleurs 11 doubleurs japonais (dont 5 liens rouges pour l'instant) et 10 doubleurs français qui n'ont pas autant de notoriété que les doubleurs anglophones ! On est sur une encyclopédie, pas une base de donnée francocentrée, donc la mention de doubleurs connus est plus évidente que celles de noms méconnus ! Ceci dit, je ne suis pas contre un tableau à 4 colonnes avec : 1) "doubleurs originaux" ; 2) "doubleurs français" ; 3) "autres doubleurs célèbres" ; 4) "rôle". Cette solution permettrait de comprendre qu'on ne mentionne les doubleurs en d'autres langues que s'ils sont suffisamment notoires, et ça ne donnerait pas non plus l'impression de ne mettre que des acteurs américains par américanocentrisme ! --TwøWiñgš Et si on discutait ? 7 avril 2015 à 14:30 (CEST)
- Pour un film japonais c’est un peu normal d’y ajouter les voix japonaises non ? Puis ce sont des voix connues, leur article a juste pas encore été crée, ils ont leur article sur enwiki et jawiki. Cordialement, — Thibaut 「にゃんぱすー」 7 avril 2015 à 14:34 (CEST)
- Je ne dis pas que ce n'est pas normal. Je suis évidemment pour qu'on continue à mentionner les voix originales et les voix francophones. Mais quand les voix dans une autre langue (souvent l'anglais, il faut l'avouer) sont interprétées par des personnalités de premier plan qui sont généralement plus connues que les doubleurs francophones, je ne vois pas comment on peut raisonnablement rejeter une telle information au sein d'un article encyclopédique. C'est en cela que je comparais les notoriétés. --TwøWiñgš Et si on discutait ? 7 avril 2015 à 15:46 (CEST)
- Pour un film japonais c’est un peu normal d’y ajouter les voix japonaises non ? Puis ce sont des voix connues, leur article a juste pas encore été crée, ils ont leur article sur enwiki et jawiki. Cordialement, — Thibaut 「にゃんぱすー」 7 avril 2015 à 14:34 (CEST)
- « Pas la liste complète svp T_T, les 3-4 principaux + liens vers un site qui liste tout » > aucune pertinence dans cette proposition puisque tous les acteurs indiqués (10 au total) sont suffisamment notoires pour être signalés, alors qu'on mentionne par ailleurs 11 doubleurs japonais (dont 5 liens rouges pour l'instant) et 10 doubleurs français qui n'ont pas autant de notoriété que les doubleurs anglophones ! On est sur une encyclopédie, pas une base de donnée francocentrée, donc la mention de doubleurs connus est plus évidente que celles de noms méconnus ! Ceci dit, je ne suis pas contre un tableau à 4 colonnes avec : 1) "doubleurs originaux" ; 2) "doubleurs français" ; 3) "autres doubleurs célèbres" ; 4) "rôle". Cette solution permettrait de comprendre qu'on ne mentionne les doubleurs en d'autres langues que s'ils sont suffisamment notoires, et ça ne donnerait pas non plus l'impression de ne mettre que des acteurs américains par américanocentrisme ! --TwøWiñgš Et si on discutait ? 7 avril 2015 à 14:30 (CEST)
- Même si je suis contre la liste des voix anglaises, je ne suis pas contre un court paragraphe si celles-ci ont vraiment une importance. --Jesmar discussion 12 janvier 2015 à 19:59 (CET)
- Je suis pour également des explications dans un paragraphe dédié au doublage mais plutôt défavorable à la liste complète des doubleurs anglais. — Arkélis (envoyer un message) 12 janvier 2015 à 19:57 (CET)
- Pas la liste complète svp T_T, les 3-4 principaux + liens vers un site qui liste tout. Moi je proposais un tableau mais n'importe quelle solution autre que 3 sections dans la zone distribution/doublage m'ira très bien. — X-Javier [ courriel | discuter ] 12 janvier 2015 à 15:54 (CET)
Liens externes modifiés
[modifier le code]Bonjour aux contributeurs,
Je viens de modifier 2 lien(s) externe(s) sur Le vent se lève (film, 2013). Prenez le temps de vérifier ma modification. Si vous avez des questions, ou que vous voulez que le bot ignore le lien ou la page complète, lisez cette FaQ pour de plus amples informations. J'ai fait les changements suivants :
- L'archive https://web.archive.org/web/20141016140314/http://ajw.asahi.com/article/cool_japan/fun_spots/AJ201309270078 a été ajoutée à http://ajw.asahi.com/article/cool_japan/fun_spots/AJ201309270078
- L'archive https://web.archive.org/web/20141006070830/http://ajw.asahi.com/article/cool_japan/movies/AJ201402150021 a été ajoutée à http://ajw.asahi.com/article/cool_japan/movies/AJ201402150021
SVP, lisez la FaQ pour connaître les erreurs corrigées par le bot.
Cordialement.—InternetArchiveBot (Rapportez une erreur) 21 mars 2018 à 09:09 (CET)
- Article du projet Animation et bande dessinée asiatiques d'avancement B
- Article du projet Animation et bande dessinée asiatiques d'importance moyenne
- Article du projet Cinéma d'avancement B
- Article du projet Cinéma d'importance moyenne
- Article du projet Studio Ghibli d'avancement B
- Article du projet Studio Ghibli d'importance moyenne
- Article du projet Japon d'avancement B
- Article du projet Japon d'importance faible
- Article du projet Seconde Guerre mondiale d'avancement B
- Article du projet Seconde Guerre mondiale d'importance faible